Ołomuniecki inkunabuł o niezwykłych niewiastach pokazywano wyłącznie w środowe popołudnie w Opolu.
Starodruk jest pięknie ilustrowany, tak jak rękopis Karina Grytz-Jurkowska /Foto Gość
Inkunabuły to najwcześniejsze drukowane księgi.
Ta, autorstwa pochodzącego z Florencji Giovanniego Boccaccia (1313-1375) „De Claris mulieribus” - „O sławnych niewiastach”, jest zbiorem biografii średniowiecznych, antycznych i mitologicznych kobiet, a jednocześnie pierwszą w historii literatury europejskiej publikacją biograficzną poświęconą kobietom. Wydana została w 1473 r. w oficynie Johanna Zainera w Ulm.
Księga niezwykła - powstała z przekory - jako przeciwwaga do powstałego nieco wcześniej dzieła traktującego o mężczyznach.
- To unikat, ilustrowany przepięknymi, drzeworytowymi ilustracjami, pierwsze dzieło Boccaccia, znanego raczej z „Dekamerona”, w całości poświęcone kobietom. Oczywiście kobiety bez mężczyzn nie mogą istnieć, dlatego mężczyźni im towarzyszą, ale to one są na pierwszym miejscu. Na przykład Kleopatra i Antoniusz, Prokris i Kefalos, Europa porwana przez Zeusa, Medea i Jazon. Te wszystkie opowieści to są historie miłości, najczęściej nieszczęśliwej – opisuje Mirosława Koćwin, kierownik oddziału zbiorów specjalnych WBP.
Czescy bibliotekarze opowiadali o zawartości inkunabułu Karina Grytz-Jurkowska /Foto Gość To wyjątkowe dzieło ze zbiorów Biblioteki Naukowej w Ołomuńcu można było podziwiać w Opolu tylko przez kilka godzin, 18 października, w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej. Możliwe było to dzięki współpracy obu placówek, które starając się przybliżać dziedzictwo kulturowe Europy prezentują swoje cenne, rzadkie zbiory.
Przedstawiciele czeskiego muzeum: Michal Pernička, Jiří Glonek, Rostislav Krušinský i Petra Kubíčková opowiedzieli o samym Ołomuńcu i innych skarbach zgromadzonych w liczącej sobie już 450 lat swojej książnicy.
- Wśród nich są np. pierwsze edycje wydanych drukiem dzieł takich, jak: Ewangeliarze z 11 w., 1. czeski przekład Biblii ołomunieckiej z 1417 r., graduał z 1499 r., zielnik Johannessa von Kauba z 1485 r., „De revolutionibus” Mikołaja Kopernika z 1543 r., „95 tez” Marcina Lutra z 1517 r., „Don Kichot” Miguela de Cervantesa z 1605 r., ale także okrągła mapa świata z końca XV w. i wiele innych skarbów - opowiadał w czytelni WBP Rostislav Krušinský.
Spotkanie i prezentacja inkunabułu zostały zrealizowane w ramach projektu „Językowo-kulturowy przekładaniec” dzięki dofinansowaniu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz Samorządu Województwa Opolskiego.